Ar mīlestību pret bērniem, ar cieņu pret vecākiem!

Kurš sasēdēja brūno sieru?
Kurš sasēdēja brūno sieru?
Kurš sasēdēja brūno sieru?
Kurš sasēdēja brūno sieru?
Kurš sasēdēja brūno sieru?
Kurš sasēdēja brūno sieru?

Kurš sasēdēja brūno sieru?

Parastā cena
€14,00
Pārdošanas cena
€14,00
Parastā cena
Izpārdots
Vienības cena
per 
Nodoklis iekļauts.

Ērlenns Lū (Erlend Loe) un Kims Jorteijs (Kim Hiorthøy), kas ir vieni no ievērojamākajiem norvēģu autoriem, radījuši asprātīgu detektīvstāstu par norvēģu iecienīto brūno sieru. Karalis uzaicina uz pili pasaulē labāko brūno sieru. Vilcienā atklājas, ka uz siera parādījušies dibena nospiedumi. Karaļa brūnais siers ir sasēdēts! Tiek izsaukts Flufenberga kungs, pasaulē labākais detektīvs, kurš ātri aptver, ka dibenbandīts joprojām atrodas vilcienā. Var sākties aizraujošs dibentrilleris. Autori iedvesmojušies no Agatas Kristi romāna “Slepkavība Austrumu ekspresī”.

Komiksa adresāts ir pirmsskolas un jaunākā skolas vecuma bērni. To no norvēģu valodas tulkojusi Jolanta Pētersone.

Ērlenns Lū dzimis 1969. gadā Tronheimā. Pirms kļūšanas par vienu no iemīļotākajiem un populārākajiem autoriem Norvēģijā viņš studēja folkloru, kinozinātni un literatūru. Viņa debijas romāns iznāca 1993. gadā. Trīs Erlena Lū romāni pieaugušajiem – “Naivi. Super”, “Doplers” un “Mulejs” – tulkoti un izdoti arī latviešu valodā. Viņš ir ražīgs autors, un izdod grāmatas gan pieaugušajiem, gan bērniem. “Liels un mazs” latviski izdevis viņa grāmatas par Kurtu (“Kurts četrās grāmatas”, Liels un mazs, 2009), kas guva lielus panākumus un tika uzvestas arī teātrī. Lū grāmatas līdz šim izdotas trīsdesmit deviņās valstīs.

Kims Jortejs (1973) ir norvēģu elektroniskās mūzikas mūziķis, grafiskais dizainers, ilustrators, filmu režisors un rakstnieks. Tāpat kā Lū, arī Jortejs dzimis Tronheimā, studējis gan Tronheimas Mākslas akadēmijā, gan Dānijas Karaliskajā Mākslas akadēmijā Kopenhāgenā.

Jolanta Pētersone (1978) tulko no norvēģu, zviedru un krievu valodas. Latvijas Kultūras akadēmijā viņa studējusi Latvijas-Norvēģijas starpkultūru sakarus un kultūras teoriju, norvēģu valodas zināšanas guvusi arī Bergenas Universitātes kursos. Tulkotāja aktīvi seko līdzi norvēģu bērnu literatūras jaunumiem. Ļoti veiksmīga bijusi sadarbība ar izdevniecību „Liels un mazs”, iesakot un īstenojot vairākus norvēģu bērnu literatūras tulkojumus.

Grāmatas izdošanu līdzfinansē Eiropas Savienības programma “Radošā Eiropa”, un Norvēģijas literatūras fonds NORLA.

Grāmatas izmērs: 210 x 277mm 

Lpp. skaits: 48 lpp.

ISBN:  978-9934-633-04-1